
might be a name or a typo for "Danîwer" or something else. "Bazî" = game, play, or sometimes "enough" depending on context. "Ji te ay ay" = "from you oh oh" (expression of longing or pain). "Wî bray" = "that brother". "Gûştî bê dunya" = "meat without world" — doesn't make literal sense; maybe "guştî bê dûnya" = "body without world/life" or "passed away".
It sounds like you're sharing a phrase in . Let me break it down: danlwd bazy jy ty ay ay wy bray gwshy bdwn dyta
This appears to be a phonetic or informal spelling of something like: "Danlwd bazî ji tê ay ay wî bray gûştî bê dunya" — or similar. But the most meaningful interpretation I can offer based on common Kurdish expressions: might be a name or a typo for "Danîwer" or something else
But you added , so maybe you're summarizing a personal story or a known tale in Kurdish where someone named Danlwd went through a lot. "Wî bray" = "that brother"