Visiting address
Sveavägen 44, Stockholm
Sveavägen 44, Stockholm
അമ്മ ആ പേട എടുത്തു. പക്ഷേ അത് ഒരു പേട മാത്രമായിരുന്നു. രണ്ട് മക്കൾക്കായി ഒരു പേട. അമ്മയുടെ മനസ്സിൽ ഒരു ചോദ്യം: ആർക്ക് കൊടുക്കും? (The mother takes the peda. But it is only one peda. One peda for two children. A question arises in the mother’s mind: whom to give it to?) രാത്രി. വീട്ടിൽ മണ്ണെണ്ണ വിളക്ക്. രണ്ടു കുട്ടികളും ഉറങ്ങുന്നു. അമ്മ എഴുന്നേറ്റു. അടുക്കളയിലേക്ക് പോയി. ഒരു കത്തി എടുത്തു. കൈ വിറച്ചു. എന്തുകൊണ്ട്? കാരണം, അവൾക്കറിയാം, ഈ പേടയെ രണ്ടായി മുറിച്ചാൽ അത് പൊട്ടിപ്പോകും. അതിലെ പഞ്ചസാര തരികൾ ചിതറും. അപ്പോൾ ഒരു കുട്ടിക്ക് കിട്ടും, മറ്റേയാൾക്ക് കിട്ടില്ല. (Night. Kerosene lamp at home. Both children are asleep. The mother gets up. She goes to the kitchen. She takes a knife. Her hand trembles. Why? Because she knows: if she cuts this peda into two, it will crumble. The sugar crystals will scatter. Then one child will get it, the other will not.)
ഉരുകിയ പേട ഒരു ദ്രാവകമായി. അമ്മ രണ്ട് ചെറിയ പാത്രങ്ങൾ എടുത്തു. ആ ദ്രാവകം പകുതി പകുതിയായി ഒഴിച്ചു. എണ്ണയില്ലാത്ത പാത്രത്തിൽ ആ മിശ്രിതം ഉറച്ചു. അങ്ങനെ രണ്ടു പേടകൾ. രണ്ട് കുട്ടികൾക്കും തുല്യം. ഒന്ന് കുറഞ്ഞില്ല. ഒന്ന് കൂടിയില്ല. (The melted peda becomes a liquid. The mother takes two small bowls. She pours the liquid equally. In the bowl without oil, the mixture solidifies. Thus, two pedas. Equal for both children. No less, no more.) prasangam malayalam format
*ഇന്ന് രാത്രി, നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ, അമ്മയുടെ കൈകൾ നോക്കൂ. അവിടെ പൊള്ളലുകൾ ഉണ്ടായിരിക്കും. അത് തൊട്ടു നോക്കൂ. അതാണ് ഏറ്റവും വലിയ പ്രസാദം. (Tonight, when you go home, look at your mother’s hands. There will be burns there. Touch them. That is the greatest prasadam.) അമ്മ ആ പേട എടുത്തു
അവൾ ആ കത്തി താഴെ വച്ചു. വിളക്കിന്റെ അടുത്തേക്ക് പേടയുമായി പോയി. തിരി ഉയർത്തി. തീജ്വാലയിൽ പേടയെ പിടിച്ചു. പേട ഉരുകാൻ തുടങ്ങി. മധുരം മുഴുവൻ അവളുടെ വിരലുകളിലേക്ക് ഒഴുകി. അവൾക്ക് വേദനിച്ചു. ചൂട് സഹിക്കാനാവാതെ കണ്ണുനീർ വന്നു. പക്ഷേ അവൾ പിടിച്ചു. (She puts down the knife. She goes to the lamp with the peda. She raises the wick. She holds the peda in the flame. The peda begins to melt. All the sweetness flows into her fingers. It hurts. Tears come because she cannot bear the heat. But she holds on.) One peda for two children
Topic: The silent sacrifices of a mother, symbolized through a lesson about a single peda (sweet). 1. Mangalacharanam (Invocation) സംസാര സാഗരത്തിൽ മുങ്ങിത്തപിക്കുന്ന മനുജന്മാർക്ക് വിളക്ക് കാട്ടിയ മഹാകവി വള്ളത്തോളിനും, എന്നും ശിശുവിന്റെ രൂപത്തിൽ പുഞ്ചിരിക്കുന്ന ഗുരുവായൂരപ്പനും സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ചുകൊണ്ട് ഈ പ്രസംഗം ആരംഭിക്കുന്നു. (I begin this speech by bowing down to the great poet Vallathol, who lit a lamp for those struggling in the ocean of life, and to the Lord of Guruvayur, who forever smiles in the form of a child.) 2. Samarppanam (Introduction) സ്നേഹിതരേ, സോദരീസോദരന്മാരേ, ഇന്നത്തെ വിഷയം വളരെ ലളിതമാണ്. പേര് ‘അമ്മയുടെ പേട’. ഒരു ചെറിയ പേട. പാൽക്കട്ടിയിൽ തയ്യാറാക്കിയ ഒരു മധുരക്കഷണം. പക്ഷേ ആ കഷണത്തിനുള്ളിൽ ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന യാഥാർത്ഥ്യം, ഒരു ജീവിതത്തിന്റെ സംഘർഷം തന്നെയാണ്. (Dear friends, brothers and sisters, today's topic is very simple. Its name is ‘Mother’s Peda’. A small sweet. A piece of sweetened milk solids. But the reality hidden inside that piece is the very conflict of a life.) 3. Vastu Nirupanam (Elaboration of the Theme) *അമ്മയ്ക്ക് രണ്ടു മക്കൾ. മൂത്തയാൾക്ക് പത്ത് വയസ്സ്. ഇളയവൾക്ക് അഞ്ച് വയസ്സ്. അച്ഛനില്ല. ആശുപത്രിയിൽ വാർഡ് ബോയ്. കഷ്ടപ്പാട് സാധാരണമാണ്. ഒരു ദിവസം, ഒരു രോഗിയുടെ ബന്ധു അമ്മയ്ക്ക് ഒരു പേട കൊടുത്തു. ‘നിന്റെ കുട്ടികൾക്ക് കൊടുക്ക്’ എന്ന് പറഞ്ഞു. (A mother has two children. The elder is ten years old. The younger is five. No father. She is a ward boy in a hospital. Hardship is normal. One day, a patient's relative gives the mother a peda. ‘Give it to your children,’ he says.)