Resident Evil Degeneration N-gage Rom Apr 2026

. Players control Leon S. Kennedy through 11 chapters set primarily in the Harvardville airport. Combat Perspective

For a mobile title from 2008, the 3D graphics were considered quite impressive at launch. Resident Evil Degeneration - The Mobile Game Lost to Time

: Features typical tank controls. Uniquely, it allows for small "quick steps" while aiming, a mechanic absent from its contemporary console cousins. The Merchant resident evil degeneration n-gage rom

is a fascinating mobile spin-off that bridges the gap between Resident Evil 4

. While often overlooked, this tie-in to the CG film of the same name attempted to bring a full console-quality survival horror experience to early smartphones. Gameplay & Mechanics The game borrows heavily from the mechanics popularized by Resident Evil 4 Combat Perspective For a mobile title from 2008,

: You'll face standard zombies, zombie dogs, and multiple Tyrant boss encounters. Technical Performance

: It uses an over-the-shoulder third-person camera and laser-sight aiming. The Merchant is a fascinating mobile spin-off that

Released in late 2008 for the Nokia N-Gage 2.0 platform, Resident Evil: Degeneration

: A new merchant character appears, allowing you to buy, sell, and upgrade a downsized weapon pool that includes the riot gun, TMP, and Magnum. Enemy Variety

9 Comentarios

  1. Supongo que no hay nada más fácil y que llene más el ego que criticar para mal en público las traducciones ajenas.

  2. resident evil degeneration n-gage rom Ricardo Bada

    Por mi parte, supongo¡ que no hay nada más fácil y que llene más el ego que hablar (escribir) mal en público de los textos ajenos.

  3. resident evil degeneration n-gage rom María Alonso Seisdedos

    La diferencia está en que Ricardo Bada se puede defender y, en cambio, los traductores de esas películas, no, porque ni siquiera sabemos quiénes son y, por tanto, no nos pueden explicar en qué condiciones abordaron esos trabajos.

  4. resident evil degeneration n-gage rom uismu

    Por supuesto, pero yo no soy responsable de que no sepamos quién traduce los diálogos de las películas, y además, si se detiene a leer mi columna con más atención, yo no estoy criticando esas traducciones (excepto en el caso del uso del sustantivo «piscina» para designar un lugar donde no hay peces) sino simplemente señalando que hay al menos dos maneras de traducir a nuestro idioma. Y me tomo la libertad de señalar cuando creo que una traducción es mejor que la otra. ¿Qué hay de malo en ello? Mire, los bizantinos estaban discutiendo el sexo de los ángeles mientras los turcos invadían la ciudad, Yo no tengo tiempo que perder con estos tiquismiquis. Vale.

  5. Entendido. Usted disculpe. No le haré perder más tiempo con mis peguijeras.

  6. resident evil degeneration n-gage rom uismu

    Adoro la palabra «pejiguera», mi abuela Remedios la usaba mucho. Y es a ella a la única persona que le he oído la palabra «excusabaraja». Escrita sólo la he visto en «El sí de las niñas», de Moratín, y en una novela de Cela, creo que en «Mazurca para dos muertos». Y la paz, como terminaba sus columnas un periodista de Huelva -de donde soy- cuyo seudónimo, paradójicamente, era Bélico.

  7. Si las traducciones son malas, incluso llegando al disparate, hay que corregirlas. A ver por qué el publico hemos de aguantar un trabajo mal hecho, Sra. Seisdedos.

  8. resident evil degeneration n-gage rom Liu/María José Furió

    Como siempre, un disfrute leer a Ricardo Bada. Si las condiciones de trabajo son malas, tienen el derecho si no la obligación de reclamar que mejoren. Luego no protesten si las máquinas hacen el trabajo.